jegyzőkönyv angolul


Hogy van a jegyzőkönyv angolul? Erre a kérdésre nem tudok rövid és egyszerű választ adni. Attól függ, hogy mi a kontextus. Nézzük meg pontosabban.

Egyes nyelveken a jegyzőkönyvet a „protocol” terminusra hajazó szóval fejezik ki. Ennek következtében az angolba a protocol hamis barátként elterjedt jegyzőkönyv értelemben. A protocol alapvetően nem jelent angolul jegyzőkönyvet, kivéve egy jogterületet: a nemzetközi jogban egyezményekhez csatolt jegyzőkönyvként valóban használatos (lásd Kyoto PRotocol). Akkor milyen terminust használjuk a jegyzőkönyvre? Itt is az a helyzet, hogy nincs egy szó, hanem a kontextustól függően kell kiválasztanunk a megfelelő szót.

Az ülésről szóló jegyzőkönyv a sokak által ismert „minutes of meeting”. A társasági jog világában szinte csak ez használatos, mint pl. „minutes of the AGM”, mint közgyűlési jegyzőkönyv. Szóba jöhet még a memorandum is jegyzőkönyv értelemben, ami akár hasonló tartalmú, amely bármilyen ülésről vagy megbeszélésről készült, nem hivatalos jegyzőkönyvet takar. Ez utóbbit emlékeztető vagy feljegyzés néven is ismerik.

A bíróságon a jegyzőkönyvvezető (court reporter) elvileg készíhet szó szerinti leíratot, amelyet az angolszász világban „transcript” néven ismernek. Ha a bíró diktálja a jegyzőkönyv tartalmát, akkor azt tulajdonképpen a „minute order” fogalma takarja.

Gyakran használjuk a jegyzőkönyvet egy esemény vagy tény írásban történő rögzítésére, feljegyzésére. Ezt sokféleképpen lehet elnevezni, attól függően, hogy milyen eseményről vagy tényről van szó. A legismertebb ezek közül talán a record, ami a „record of delivery”, azaz átvételi elismervény kifejezésben gyakran használt sokféle jogterületen.