Ebben a bejegyzésben két olyan kifejezést szeretnék most tisztázni jogi angol nyelvi kontextusban, amely jogot nem tanuló emberek számára nem evidens. De bevezetésül induljunk ki a „beleértve” szó angol megfelelőjéből. Olyankor használjuk ezt, amikor egy tág kategóriát adunk meg, és tisztázzuk a kategóriához tartozó halmaz pontos tartalmát.
Ha a tág kategóriát nem akarjuk leszűkíteni, akkor ezt magyarul kifejezhetjük azzal, hogy „beleértve, de nem kizárólag”, vagy „példálózó felsorolással”, ez a kettő ugyanezt fejezi ki. Ilyenkor az olvasó tulajdonképpen a kategória elemeire példákat kap, amely tipikus vagy gyakran előforduló elem, de bármilyen más elem is lehet a kategóriában.
A példálózó felsorolást angolul többféleképpen ki lehet fejezni, a leggyakoribb az including but not limited to, de lehet „among others”, „for example”, vagy akár a latin „inter alia” kifejezés is.
A másik eset az amikor egy kategóriát adunk meg úgy, hogy az értelmezés körét csak a tételesen felsorolt elemekre szorítjuk. Ekkor használjuk a magyar jogi nyelvben a „taxatív felsorolás” kifejezést. Erre a magyar nyelvben jogászok sokszor úgy is fogalmaznak, hogy a felsorolásnak „numerus claususa” van. Angolul erre a legegyszerűbb az „including but limited to” kifejezés.