ajánlatkérő és ajánlattevő angolul


Bár korábban már esett itt szó az ajánlat pontos jogi angol megfelelőjéről (http://anglofon.hu/blog-ajanlat-angolul), most nézzük meg konkrétan, hogy mi az ajánlat két oldalán álló fél pontos angol megnevezése.

Olyan mintha szerződő felekről lenne szó, de most még a szerződés valódi létszakaszát megelőző időszakban vagyunk. A fenti hivatkozott „ajánlat” szócikkben leírtak itt is helytállóak: ha nem szervezett keretek között hanem spontán adott ajánlatról van szó, akkor az offeror és offeree a két keresett jogi fogalom. Ezeket kevésbé használják a gyakorlatban, inkább a jogi tanulmányok során – a contract law tantárgy - alaposan taglalt kifejezéseiről van szó.

Ha egy beszerzési folyamat során adott ajánlatról van szó, akkor az ajánlattevő legtöbbször „tenderer” ill. „bidder” lesz (az előbbi brit és eu szövegben, az utóbbi amerikai közegben használatos).

A másik oldalon érdekes módon nem a fentiek más formája, hanem a client (US) vagy contracting body (EU) terminusokat találjuk. Az utóbbi alternatívájaként előfordul a „contracting authority” ill. „contracting entity” is.